翻訳と辞書
Words near each other
・ An Excellent Mystery
・ An Excellent Servant But a Terrible Master
・ An Exceptionally Simple Theory of Everything
・ An Exciting Evening at Home with Shadrach, Meshach and Abednego
・ An Exercise in Humility
・ An Existential Guide to Love
・ An Expensive Place to Die
・ An Expensive Visit
・ An Experiment in Criticism
・ An Experiment in Love
・ An Elephant Makes Love to a Pig
・ An Elephant on His Hands
・ An Elixir for Existence
・ An Embarrassing Position
・ An Embarrassment of Riches
An embassy from the East-India Company
・ An Ember in the Ashes
・ An Emotion Away
・ An Emotional Fish
・ An Empire of Their Own
・ An Empress and the Warriors
・ An Empty Bliss Beyond This World
・ An Empty Flight
・ An Enchanted Evening
・ An Enchanted Life
・ An Encounter
・ An Encounter with Faces
・ An Encyclopaedia of New Zealand
・ An Encyclopedia of Claims, Frauds, and Hoaxes of the Occult and Supernatural
・ An End Has a Start


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

An embassy from the East-India Company : ウィキペディア英語版
An embassy from the East-India Company

''An embassy from the East-India Company of the United Provinces'' is a book written by Dutch author and explorer Johan Nieuhof. The full title of the English version of the book is ''An embassy from the East-India Company of the United Provinces, to the Grand Tartar Cham, emperor of China: delivered by their excellencies Peter de Goyer and Jacob de Keyzer, at his imperial city of Peking wherein the cities, towns, villages, ports, rivers, &c. in their passages from Canton to Peking are ingeniously described by John Nieuhoff; Englished and set forth with their several sculptures by John Ogilby''. The book served as a major influence in the rise of chinoiserie in the early eighteenth century.
== Publication history ==
The book was first published in Dutch in 1665 by Johan's brother Hendrik and the Amsterdam-based publisher and printer Jacob van Meurs. Its original title was ''Het Gezandtschap der Neêrlandtsche Oost-Indische Compagnie, aan den grooten Tartarischen Cham, den tegenwoordigen Keizer van China: Waarin de gedenkwaerdigste Geschiedenissen, die onder het reizen door de Sineesche landtschappen, Quantung, Kiangsi, Nanking, Xantung en Peking, en aan het Keizerlijke Hof te Peking, sedert den jaren 1655 tot 1657 zijn voorgevallen, op het bondigste verhandelt worden. Beneffens een Naukeurige Beschrijvinge der Sineesche Steden, Dorpen, Regeering, Weetenschappen, Hantwerken, Zeden, Godsdiensten, Gebouwen, Drachten, Schepen, Bergen, Gewassen, Dieren, et cetera en oorlogen tegen de Tartar : verçiert men over de 150 afbeeltsels, na't leven in Sina getekent''.
Because of the immense success it enjoyed, several other editions, albeit heavily edited and geared towards commercial interests, soon appeared. It was also translated into French, German, Latin and eventually into English in respectively, 1665, 1666, 1168 and 1669. The English version was not published by Van Meurs, but by John Ogilby instead.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「An embassy from the East-India Company」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.